O bob trysorau tan y nef,
Y pennaf yw ei heddwch ef,
Ei fath ni fedd yr India fawr:
Yn unig hwn a'm ceidw'n hy,
Yn erbyn g'lynion mwya cry',
Na chaffont byth mo mhen i lawr.
O! gariad uchaf fu erioed,
Fry oddi ar, neu îs y rhod,
Blaen brawf o'r gwleddoedd nefol pur:
Ni cheisiaf byth, tra dan y nef,
Ond teimlo'i awel hyfryd ef,
Digonir fi yn y nefol dir.
O! dowch yn mlaen, yn ddinacâd,
Mi glywaf swn caniadau'r wlad -
Peth o'r gorfoledd,
peth o'r clod:
Difyrwch sydd yn nghwmni Duw
Nad oes o dan y sêr yn byw
A wybu am ei fath erioed.
1: ? Morgan Rhys 1716-79William Williams 1717-91
Tonau [888.888]: gwelir: Gwnawd concwest ar Galfaria fryn |
Of every treasure under heaven,
The chief is his peace,
Its kind great India does not possess:
In this alone am I kept confident,
Against the strongest enemies,
May they never bring my head down.
O highest ever love!
From up above, or below the sky,
A foretaste of the pure, heavenly feasts:
I shall not seek, while ever under heaven,
But to feel his delightful breeze,
I shall be satisfied in the heavenly land.
O come on, inexhaustibly!
I hear the sound of the songs of the land -
Something of the glory,
something of the praise:
Enjoyable it is in the company of God
There is nothing living under the stars
That has ever known its like.
tr. 2016 Richard B Gillion
|
|